esprili bir havada geyik modunda yazmistim.
amacim kimseyi kirmak olmadigi icin de "sizin uydurmaniz" degil genel bir ifade olarak "bizim uydurmamiz" demistim.
bu ifadeye bu kadar alinmaniza mana verememekle birlikte yine de ozur dilerim.
bu modda yazilmis bir mesaji da akademik makale modunda okuyup alintida referans bekliyorsaniz ona da diyebilecegim bir sey yok.
daha teknik bir aciklama bekliyorsaniz onu da yazayim:
Diger dillerden birebir ceviri yapilamaz demissiniz ama konunun teknik aytintilarina bakmadan ceviri yapilirsa bu durum tam olarak benim yazdigim gibi "uydurma" olur.
"Onden cekis" ifadesinde bahsettigimiz cekis kelimesinin karsiligi "TRACTION"dir.
Burdaki amac "cekis gucu/cekme kuvveti" anlamina gelen traction'in aracin neresinde uretildigini ve neresinden yere aktarildigini belirtmektir.
Dolayisiyla motor (veya donen tekerler) arkada oldugu zaman TRACTION kelimesinin anlami hic bir sekilde "itis gucu" anlamina gelmeyecektir.
Buyrun bunlar da referanslariniz:
Traction (engineering) - Wikipedia, the free encyclopedia traction teriminin Zargan ngilizce Szlkteki karl sözlükte traction | ingilizce sözlük | türkçe sözlük | ingilizce türkçe sözlük | türkçe ingilizce sözlük
Ama illa ki biz Turkce'ye boyle ceviriyoruz derseniz yine de Passat icin bu ifadeyi kullanamazsiniz.
Cunku araci ceken/iten sey tekerler degildir, gucu ureten motordur. Dolayisiyla donen tekerlerin pozisyonuna gore itis veya cekis kavramlarini kullanamazsiniz.
Ingilizce/Almanca karsiliklarinin aksine illa ki kullanacaksaniz motorun pozisyonuna gore kullanmaniz gerekir.
Yukarida baska bir arkadasin belirttigi gibi arkadan cekisli oldugu zaman vitrinin arkasina gecmiyorsunuz. Vitrinin hala onundesiniz ama vitrinin arkasina kancalari atmis oyle "cekiyorsunuz".
Buna bir referans gostermeme gerek yok, zira bir cismin onunde durup, sizin bulundugunuz yone dogru itebildiginizi gostermediginiz surece benim hipotezim gecerli olacaktir.
O yuzden onden motorlu araclarin hicbirisinde zaten "itis" ifadesini kullanamazsiniz.